Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Shadowdh

#1
Quote from: cdict fan on 09. May 2007, 09:40:25
I checked the time for the 'homeless' translation'.  It took 3837 ms the first time.  If hit translate again it goes down to 2218, but if I go back to the edit field and hit translate it goes back up to 3837.  I dont currently have my cord, so I will have to do the next step later.

For me it is not the translation times that are slow, rather it's the startup time that takes about 30 seconds on my Moto L7.  I have a great trick to cut that down in that I don't exit, rather I always hit the 'end call' key and it asks me if I want to suspend or exit, I chose suspend and unless I turn off the phone, when I go back to java box it will ask me if I want to resume, and resume is very quick, less than a second.

now that sounds handy... thanks for the tip... only question is does this take up alot of battery power...??
#2
Quote from: Gert on 20. April 2007, 19:25:15
Just for me so that I understand correctly:

There is file 1: http://prdownloads.sourceforge.net/dictionarymid/DictionaryForMIDs_2.7.0_EngChi_CEDICT.zip?download

Did you try to set the logLevel to 3 for this one ? Did it work ? If yes, could you please report the results (i.e. the times of the log output) ?


And there is file 2: http://www.kugihan.de/dict/download/test_versions/cedict_bigger_files/DictionaryForMIDs_3.1.0_ZhEng_Cedict_BM.zip

File 2 does not work at with logLevel = 3, is this correct ? But it worked with the original setting of logLevel=0 ?

Thanks for clarifying !!
Gert

Hi there,

again sorry for the long time in replying but I am in the middle of exams right now and its murder...!!! I have to be honest its been a while so the memory is fuzzy (not helped by all the study either)... but as far as I recall I dont think I tried the editing of the file 1 only file 2. I cant remember if it worked with a setting of 0... when exams are over (and we finish moving into our new house) I will play with it some more... but in the meantime I still use it alot and its very handy...
#3
Hi there,

Sorry its taken me so long to reply but its been a busy week or two... yes thats the only change I made...

Its a good tool and works well.. just takes time to look things up..
#4
Part 2

I tried the new file and it comes up with...

Thrown de.kugihan
dictionary for mids.general.g:javax.microedition.rms.
RecordStoreException: Can't get FileName/javax.
microedition.rms.
RecordStoreEception: Can't get FileName

And apart from that it doesnt do anything... cheers

#5
Part 1

Ok I figured out how to open in notepad and edit it (prior to this I couldnt edit only open) and will see if it changes... then I will try the other file in part 2...

response time - 2553
Hits - 1

but now has a whole lot more info, it looks like a complete breakdown of every step in the search for the word... it also started with more than just "word for translation"... at the top it has Initialized logging, next line is Initialized values and then its word for translation and then after this its display elements created, settingsform created, construct application and then complete... now to try the other file...
#6
I am having a wee bit of trouble.. I am really not sure how to go about it... is there a guide or something similar I can read to find out how to do it...?? Thanks
#7
Thanks for the info and clearing it up for me Sebastian... much appreciated...
#8
Ok did it and the first part entering homeless and translating...

response time was 2257ms and I got 1 hit...

So I tried to follow the instructions in number 6 and have to now figure out how to edit the JAD to change the 0 to a 3... back in a moment...
#9
Quote from: Gert on 12. April 2007, 20:19:01
Thank you for your feedback !

Just a few quick words from me:

1. (some characters not correctly displayed): That problem will be solved with the bitmap fonts.

The characters display fine but some vowels with tone marks dont (although when translating chinese to english (or is it the other way) it seems the same vowels with tone marks are ok).. ooops and if by characters you mean vowels with tone marks please ignore this... also re the bitmap fonts... is that something I do or is it in a new edition of the application... please excuse my ignorance as I am really not technology savvy...


Quote from: Gert on 12. April 2007, 20:19:012. (response time slow): Please do read this posting: http://dictionarymid.gottfried-signs.ch/index.php?topic=34.0

Regards,
Gert

Thanks and will do now...
#10
I have just started using this useful little tool... I would echo the comments made regarding the speed and the blacked out vowels... if that can be fixed it would be great... I also use an L7 so it may be peculiar to that model... thanks for the dictionary... cant wait till someone more technology savvy makes the changes...